Online conference

The current pandemic situation in Switzerland is such that we decided to proceed with an online conference.

The sessions will be held in Zoom and social functions in Gathertown. All information on the detailed program, links to sessions and breaks will be available in our conference software conftool:  Only registered users have access to links that lead to zoom /gathertown meetings and videos.

If you are not yet a registered conference delegate and find the program interesting and wish to participate, you can register here:


Browing the conference program in conftool

When you log into conftool, the link "Browse Conference Agenda" will take you to an overview of the parallel sessions.

When you click on the title of a session, you have the option of seeing the abstracts by clicking on "Show Abstracts"  on the mint banner above the "Session Overview".

You have the option of adding a session to "My Agenda" to personalize your program (see this information, point 5).


The link to Gathertown is in the conftool program. The password is: sympolimean2021
A tutorial on how to navigate Gathertown can be found here.
Please check out the Basel exhibition that our students made for you.


Measures because of different time zones

One of the challenges of an online conference is that the delegates are in different time zones. To account for this, we have done the following:

- we have done our best to schedule presenters into sessions where we can expect them to be reasonably awake

- we have activated a discussions function in the program that allows people to leave comments and to respond to comments about a particular paper

- we encourage you to send us pre-recorded presentations so that delegates in different time zones can watch in their own time (see below)

- in the contool system, you can change the time settings by editing your user profile, so that the presentations are displayed with the time zone that you reside in (please look at image 4 in this documentation).


Live conference and interaction

Our conference will take place in CEST time. We are hoping for lively discussion. In order to facilitate this:

- contributors will be able to present their presentations live in Zoom and have a discussion of their paper right afterwards

- the presentations are 20 min. + 10 min. discussion

- we have allowed for extra time to account for technical problems so that the breaks between sessions are longer and there are mini Zoom wellness breaks in between papers

- if a participant's Internet connection is known to be problematic, we highly recommend sending us a pre-recorded video of the presentation beforehand (see below) so that we can stream this video for you

- we also encourage making pre-recorded videos available so that delegates in other time zones can watch in their own time as well (see below)

- the commenting function in conftool will provide further opportunities to keep the discussion going

- social meetings during coffee breaks and lunches in gathertown should give us the opportunity to also meet casually


Pre-recorded papers

We encourage our delegates to send us pre-recorded versions of their paper. Tips on how to do pre-recordings are available here.

Delegates can still decide to present live or they can stream the video during their presentation slot. We expect all presenters to be present during their time slot and to take questions in the live discussion.

Here is information on the videos:

- the duration should be not longer than 20 minutes

- the videos will be hosted on a Swiss video portal for educational content SwitchTube, with servers located in Switzerland and compliant with Swiss data laws

- the links to videos are accessible only to registered conference participants in the conference agenda in contool

- we should be able to include most video formats, however, it is best if you could provide your video as either mp4 or avi (with a file size of up to 2GB)

- you have the option to provide subtitles for your video as a .srt or .vtt file

- access to the videos via the conftool system will be closed a week after the conference is over and the videos will be deleted

- please send us your video until 20 June 2021 (, using any file sharing system like WeTransfer, SwitchDrive, GoogleDrive etc.

Already uploaded presentations (state: 20210620) are the following (to see them, log into conftool, go the program, click on the session and then on the SWITCH icon of the paper):


Date - Zoom room - AuthorTitle

20210624_Z2_Jucker Seiler

Translating middle English im/politeness: The case of Geoffrey Chaucer’s Miller’s Tale

20210624_Z2_Kacmarova et al

Exploring a translator’s edge competences in academic texts: the need for voice creation.


Etiquette and etiquette books in nineteenth-century Europe


Strategic choices in pronominal address: A pragmatic perspective on film dubbing


Mediated spectatorial views in the arts and beyond: from artwork titles to film subtitles as transcultural interfaces


“There is no doubt, you must be right!”: the expression of epistemic modality in dubbing and subtitling

20210625_Z1_Al Sharafi

Credibility in hazard communication: the case of Oman’s official Arabic discourse on Covid-19 and its English translation

20210625_Z1_Holtinnen Isosävi

Finnish and French directives in public signs during the Covid-19 pandemic


Switching codes in Algerian Manga: I swear and I am ironic/sarcastic in Arabic not in French


Will you shut up, man? The translation of forms of address in the Portuguese press

20210625_Z2_Kotryna Garanasvili

A socio-cultural investigation of non-standard literature in translation


Translating conflict in fictional data, a case study

20210625_Z2_Pleyer_Impoliteness in German translation

Impoliteness and pragmatic preferences in the German translation of Harry Potter


Ideology, (im)politeness and translator: comparison of two translations of Salinger’s “The Catcher in the Rye” into Georgian

20210625_Z3_Garre and Koike

Spanish heritage speakers’ perceptions of impoliteness on Twitter: Frames and expectations

20210625_Z3_Graham Arendall

Multimodality and resisting (gendered) impoliteness in eSports

20210625_Z3_Maíz-Arévalo and Sánchez-Moya

A neo-Gricean approach to implicit insults in English and Spanish fora

20210625_Z3_Ononye Ikenwa

Impoliteness in online reactions on media reports of the 2019 Nigerian presidential election victory declaration

20210625_Z3_Saloustrou Ogiermann

Im/politeness1 evaluations in interactional data: classificatory and metapragmatic aspects


The conventionalization of mock impoliteness in Roast!

20210625_Z3_Walz Flint Joyce

"'We got a wild Karen here': Making public conduct sanctionable on social media"


Aisatsu and multimodality in Japanese films with French subtitles

20210625_Z4_Gordon and Nguyen

Chef knows best: How “translations” of immigrant families’ recipes (re)construct a celebrity chef’s epistemic authority


“So my job is translating from professional cook to home cook”: Cookbook writers talk recipes on “Food to Words” podcast


Exploring the potential of implicatures for assessing interpreting quality for the Swiss Asylum Procedure


Dealing with interactionally risky speech acts in simultaneous interpreting: the case of self-praise


Connectives in interpreted discourse: Who do they come from?


Affective common ground and meaning making in intercultural interactions


Failed cross-cultural humour in English-Italian interactions

20210626_Z2_Negar Ahmad Khosravi, Hua Zhu

Backward transfer in sociopragmatic Judgements: the politeness and appropriateness of Taarofs (Persian compliments) in Persian bi/multilinguals

20210626_Z2_Zbenovich et al

Im/politeness in classroom discourse: A case study of critical remark in cross-cultural perspective


Translating a manifesto into practice: agile ideologies in workplace discourse


How can I help you? Exploring face in telephone interpreting

20210626_Z4_Al Bakheet

Identity construction via the use of impoliteness: a critical discourse analysis of Trump’s political incorrectness in the preliminary debates (2015-2016)

20210626_Z4_Marra and Sanderson

Working together as a team: Making meaning on YouTube

20210626_Z4_Messerli Locher

Contrastive analysis of English fan and professional subtitles of Korean TV Drama

20210626_Z4_Minju Kim

Korean General Extenders ‘and stuff’ and ‘or something’


“How do they wish to be?": The complexity of mediating im/politeness